by Madeleine Kando
My husband has difficulty pronouncing English words sometimes. He is originally from The Netherlands. When we visited a plant nursery a few days ago and my husband asked the salesman if he had any jews for sale, the poor man’s face showed total bewilderment. We wanted to create a natural fence in our yard and my husband prefers yews over other species of hedges.
He also likes to tell yokes. But his difficulty making the distinction between a ‘j’ and a ‘y’ often gets more laughs from his audience than the punch line. He likes to talk about the jellow birds that he saw in the yard and how he is going to wear his favorite yacket that day.
I don’t know why he makes those mistakes. It’s not like Dutch doesn’t possess the ‘y’ sound. Now, if he were French, he would have a legitimate excuse. French doesn’t have the ‘y’ unless it is in a word they stole from English or German.
Another favorite of the English language is the ‘w’. Germans are not very fond of this sound. They are known to say: ‘Vee had a vonderful veekend.’
I myself, have difficulty with the English ‘th’. I safely stay away from using words like ‘clothes’ or ‘sloths’. (I prefer to say ‘garments’ and ‘that slow monkey’ for fear of being ridiculed.) More than two consonants in a row is just not acceptable in any language, except maybe Welsh. My sister used to live in Wales, in a place near ‘Cwmbwrla’. Even though finding her derelict cottage was almost impossible, I refused to ask for directions.
Yes, the English ‘th’ is a real toughy for a lot of non-native speakers. The French are the worst offenders in that department: ‘Zis weekend we went to ze beach’, they’ll say. But it’s not easily mastered by many other foreigners. My mom, who is Hungarian, likes to talk about her past: ‘When I was dirty’ she’ll say, ‘I was very beautiful’.
The English ‘th’ must have been invented by someone with a heavy lisp. In Dutch at least the ‘th’ sound is usually represented by a decent, single consonant, the ‘d’. (Dutch for ‘the’ is ‘de’, ‘thin’ is ‘dun’ and ‘thanks’ is ‘dank’). To pronounce a ‘th’ your tongue has to protrude between your teeth and it makes you look like you are mentally challenged.
A mother called me today asking if there was a ‘pass’ that came to my dance studio. I told her I didn’t understand, so she said: ‘I live in Belmont, is there a ‘pass’ that goes to your studio?’ I finally realized that she meant ‘bus’. She was Korean and had trouble with the ‘b’ and the ‘u’.
In English, you have to be able to distinguish between ‘seat and sit’, ‘set and sat’, ‘sought and soot’ and ‘suit and sot’. Insert an ‘h’ in some of those words and you enter dangerous territory, as a non-native speaker. When my mom skyped me in a panic, telling me that there was a shit stuck in her printer I laughed so hard, I almost fell off my chair. I told her to pull on the shit gently and pull it out from between the rollers.
So you see, it’s almost impossible to become totally fluent in a language that you are not raised in. Even for speakers of other Germanic languages, like Dutch, German or Swedish, these subtle differences are hard to hear, let alone pronounce.
But I shouldn’t complain. We could have ended up living on Iceland. Try pronouncing the name of the volcano that spewed all that ash into the stratosphere. It’s called: ‘eyjafjallajokull’. leave comment here
5 comments:
Very funny!
Here are some of my own random thoughts on language:
1. Once when our mom was visiting, she came back from the kitchen and said that she liked all the mice in our refrigerator. My wife and I ran to the refrigerator to check, until we realized that mother meant “maize,” called “maïs,” i.e. corn, in French.
2. The Welsh don’t have a monopoly on excessive consonants. How is this Dutch word: angstschreeuw (= cry of fear). 8 consonants in a row (Try to pronounce it!)
Or this Dutch word: zeeeen (= sea duck). 4 e’s in a row.
3. Of course, the Germans are the world champions in linking words together to make up very, very long words, things like Wirtschaftsgesellschaftlich (=socio-economic).
4. And then there is this old joke: If the waitress in the Chinese restaurant asks you whether you want flided lice with your Kung Pao Chicken, meaning fried rice, you are okay. But if she asks whether you want fried lice, then you better watch out, because apparently she does NOT have trouble pronouncing "r."
caliziYes, very funny.
Some more random thoughts on language:
My Hungarian mother, who lived in Holland from 1936 until she died in 1997, spoke Dutch 'fluidly' (vloeibaar) according to herself. She used a 'h' instead of a 'g': things that astounded her she called 'hek' (gate) instead of 'gek' (crazy) and the wooden saladbowl became 'houden slasjaal'.
And what about the Hungarian word for jazzband: dzseszzenekar, or többszínnyomás, colour printing!
Good examples, Jutka.
Speaking of Hungarian mothers. Take Ata:
My 97-year old mother basically uses 4 languages on a DAILY basis, depending on who she is with. Hungarian, French, Dutch and English. She can be forgiven for having developed her own inimitable linguistic salad which we call "Atanese." The term is borrowed from "Capanese," a similar hybrid which was spoken by that other great Hungarian photographer - Robert Capa.
Just one example of something priceless Ata said, recently. She was terribly tired, and she told me that she was totally "afgekreveerd."
In Dutch, you could say that you are afgekraakt, or af- something else.
In French, you are "creve" (dead tired).
But afgekreveerd! I laughed so hard, I had tears in my eyes!
Being involved in an American-Belgian school exchange program Tom and I had a zillion conversations and discussions about linguistic problems.As we were both more than interested, we often enjoyed hilarious mistakes! But english pronunciation rules are not exactly "simple" . Allow me to quote G.B. Shaw to prove this statement : how to pronounce the word "ghoti" ? Easy ? Well, it's a "fish" !!! With the f in
touGH , the i in wOmen and the sh in naTIon.Think about that and try to appreciate the efforts of a poor teacher trying to imply the correct pronunciation to his students !!
Wilfried
Very funny example, Willfried!
You are right about English pronunciation irregularities. it's always something different. Take "wind" for example: the very same word is pronounced differently depending on whether you mean wind as in "the wind is blowing", or wind as in "you should wind up the clock."
But then, when I hear you guys talk to eachother in Flemish dialect, I have NO CLUE at all, even though I am fluent in Dutch...
Post a Comment
Please limit your comment to 300 words at the most!